Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Ысгод. У падручніку беларускай мовы наблыталі з трансьлітарацыяй


Фрагмэнт падручніка «Беларуская мова» для 10 клясы і аўтар параграфу Ўладзімер Саўко (фота з афіцыйнага сайту БДПУ)
Фрагмэнт падручніка «Беларуская мова» для 10 клясы і аўтар параграфу Ўладзімер Саўко (фота з афіцыйнага сайту БДПУ)

У новым падручніку «Беларуская мова» для 10 клясы Нацыянальнага інстытуту адукацыі чытач Свабоды заўважыў мноства памылак у разьдзеле, зьвязаным зь беларускай трансьлітарацыяй.

На старонцы 16 (PDF) са спасылкай на Інструкцыю па трансьлітарацыі геаграфічных назваў прыводзяцца прыклады лацінізацыі, у якіх пераблытаныя літары U і Y, а таксама G, H і Ch. Памылкі ёсьць як у электроннай, так і ў друкаванай вэрсіі.

Фрагмэнт старонкі з памылкамі
Фрагмэнт старонкі з памылкамі

Прыводзяцца такія напісаньні назваў:

Yshod (Ысгод, а трэба Uschod — Усход);

Park Čaliyskincaŭ (Парк Чаліыскінцаў, а трэба Čaliuskincaŭ — Чалюскінцаў);

Grušaŭka (Ґрушаўка, а трэба Hrušaŭka — Грушаўка);

Niamiga (Няміґа, а трэба Niamiha — Няміга);

Plošča Pieramogi (Плошча Перамоґі, а трэба Pieramohi — Перамогі).

Аўтар параграфу, дацэнт катэдры беларускага мовазнаўства БДПУ Ўладзімер Саўко сказаў карэспандэнту Свабоды, што нічога ня ведае пра памылкі і сумняецца ў іх наяўнасьці, і пажадаў пакінуць гэтае пытаньне без камэнтароў. Зьвязацца з рэцэнзэнтамі падручніка на момант публікацыі не ўдалося.

Памылкі ў трансьлітарацыі назваў дапускаюць і шматлікія дзяржаўныя сайты, на якіх зьяўляюцца «вулітса Мітскэвіцга» альбо «вулітса 50 лет ВЛКСМ стрээт» і іншыя.

Нормы трансьлітарацыі, падобныя да гістарычнай беларускай лацінкі (з папраўкамі на карысьць школьнага правапісу, «наркамаўкі»), былі прынятыя Рэспубліканскай тапанімічнай камісіяй пры Акадэміі навук у 2007 годзе. Але, як казала Свабодзе былая старшыня камісіі Валянціна Лемцюгова, ніякай адказнасьці за іх парушэньне не прадугледжваецца.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG