У Польшчу магілёўскі тэатар запрасілі менавіта зь беларускамоўнай пастаноўкай. Паводле музычнага афармляльніка Анжэлы Дамахоўскай, польская публіка жыва рэагавала на беларускую мову, разумела жарты й музыку п’есы Янкі Купалы.
“Мы атрымалі за пастаноўку прыз глядацкіх сымпатыяў, але ня менш важныя для нас былі й аплядысмэнты. Нас проста цудоўна прымалі. Настолькі ім “Паўлінка” спадабалася, што арганізатары фэстывалю запрасілі нас зь ёй наведаць Польшчу з гастролямі. Цяпер мы рыхтуем таксама беларускамоўную пастаноўку “Дзікае паляваньне” паводле раману Ўладзімера Караткевіча “Дзікае паляваньне караля Стаха”, рэжысэра Вячаслава Корнева. Прэм’ера заплянаваная на наступны год. З гэтай пастаноўкай нас ужо запрасілі ў Варшаву”, — зазначае Анжэла Дамахоўская.
“Паўлінку” на сцэне Магілёўскага лялечнага тэатру паставіў у 2007 годзе рэжысэр Вячаслаў Корнеў. 11 лістапада зь ёй пазнаёмяцца магілёўцы. У рэпэртуару тэатру пераважаюць расейскамоўныя пастаноўкі.
“Мы атрымалі за пастаноўку прыз глядацкіх сымпатыяў, але ня менш важныя для нас былі й аплядысмэнты. Нас проста цудоўна прымалі. Настолькі ім “Паўлінка” спадабалася, што арганізатары фэстывалю запрасілі нас зь ёй наведаць Польшчу з гастролямі. Цяпер мы рыхтуем таксама беларускамоўную пастаноўку “Дзікае паляваньне” паводле раману Ўладзімера Караткевіча “Дзікае паляваньне караля Стаха”, рэжысэра Вячаслава Корнева. Прэм’ера заплянаваная на наступны год. З гэтай пастаноўкай нас ужо запрасілі ў Варшаву”, — зазначае Анжэла Дамахоўская.
“Паўлінку” на сцэне Магілёўскага лялечнага тэатру паставіў у 2007 годзе рэжысэр Вячаслаў Корнеў. 11 лістапада зь ёй пазнаёмяцца магілёўцы. У рэпэртуару тэатру пераважаюць расейскамоўныя пастаноўкі.