Лінкі ўнівэрсальнага доступу

На той час, тым часам, таго часу; першым часам, на першым часе


Юрась Бушлякоў, Менск

Даволi часта злоўжываюць у нас калькаванымi з расiйскiх канструкцыямi з прыназоўнiкам па , прычым ёсьць выпадкi, калi такое злоўжываньне папросту зацямняе сэнс. Днямi, чытаючы газэту, я затрымаўся на сказе: “ Па тым часе гэта была вялiкая падзея”. Як вынiкала з кантэксту, аўтар меў на ўвазе важнасьць падзеi ў той час, калi яна адбылася. Але, скарыстаўшы спалучэньне словаў па тым часе, ён, ня хочучы гэтага, выразiў другое значэньне. Па тым часе значыць па-беларуску ‘пасьля таго часу’. Каб не заблытаць чалавека, якi ўспрымае напiсанае па-беларуску, аўтар павiнен быў выбраць адну з шэрагу тыповых у нашай мове канструкцыяў з часавым значэньнем: напрыклад, на той час гэта была вялiкая падзея, або тым часам гэта была вялiкая падзея, або – яшчэ – таго часу гэта была вялiкая падзея. Можна, зрэшты, абысьцiся й без канструкцыi з словам час – проста ўжыць прыслоўе тады: тады гэта была вялiкая падзея.

І прыпомню тут яшчэ адно спалучэньне з словам час, выкарыстоўваючы якое таксама, як правiла, зацямняюць сэнс сказанага або напiсанага. Маючы на ўвазе самы пачатак, паведамляюць, да прыкладу, што па першым часе газэта будзе выходзiць нерэгулярна. Па-беларуску трэба ў гэтым сэнсе iначай: першым часам, на першым часе або й проста першы час. Канструкцыю па першым часе можам скарыстаць тады, калi адзначаем, штό адбылося або адбываецца пасьля пачатковага пэрыяду – першага часу: скажам, па першым часе працы ён набраўся досьведу.

Заўсёды памятайма, якi сэнс нясе ў нашай мове спалучэньне па часе – малым, вялiкiм, тым, гэтым, першым. Гаворым: па немалым часе мы вярнулiся дадому, на той час ня мелi нiякай iнфармацыi, гэтым часам даведалiся, на першым часе было цяжкавата, па першым часе навучылiся.
Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG