Сёньня пасьля зьезду Беларускага ПЭН-Цэнтру адбылося ўганараваньне прэміяй імя Карласа Шэрмана за найлепшыя перакладныя кнігі 2018 году.
Сёлета прэмія ўпершыню ўручаецца ў трох намінацыях – пераклад прозы, пераклад паэзіі і пераклад дзіцячай кнігі.
Прэмія імя Карласа Шэрмана заснаваная ў 2016 годзе за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Фундатары прэміі — Беларускі ПЭН-Цэнтар, Саюз беларускіх пісьменьнікаў і Міжнародны дабрачынны фонд “Вяртаньне“.
Прадстаўнік «Вяртаньня» Сяргей Макарэвіч сказаў, што задача прэміі — вывесьці зь ценю нашых перакладчыкаў. Сёлета перакладзена 47 кніг (у тым ліку і з такіх моваў, як санскрыт, ідыш, турэцкая, японская).
У шорт-лісьце кожнай намінацыі было па 3 кнігі.
Проза
- «Сонька» польскага пісьменьніка Ігната Карповіча ў перакладзе Марыі Мартысевіч.
- «Вядзі свой плуг праз косткі мёртвых» нобэлеўскай ляўрэаткі Вольгі Такарчук у перакладзе з польскай Марыны Шоды.
- «Панядзелак» Мойшэ Кульбака ў перакладзе зь ідышу журналіста Свабоды Сяргея Шупы.
Пераможцам прэміі Карласа Шэрмана ў галіне прозы стаў Сяргей Шупа.
Паэзія
- Антон Францішак Брыль пераклаў з лацінскай мовы зборнік паэзіі Марцыяла.
- Юлія Цімафеева пераклала з ангельскай паэзію Ўолта Ўітмэна.
- Андрэй Хадановіч пераклаў з францускай паэзію Артура Рэмбо.
Перамог Антон Францішак Брыль.
Дзіцячая літаратура
- «Мітусьня ў агародзе» Свэн Нурдквіст — пераклад са швэдзкай мовы Надзеі Кандрусевіч.
- Другую кнігу таксама пераклала Надзея Кандрусевіч — «Ёрдзіс», аўтарка — Юя Вісландэр.
- Трэцяя кніга — Стыян Холе «Лета Гармана» ў перакладзе з нарвэскай Юліі Цімафеевай.
Пераможцай стала Надзея Кандрусевіч. Яе павіншавала па-беларуску амбасадарка Швэцыі ў Беларусі Крысьціна Юганэсан.
* * *
У журы прэміі сёлета былі Вера Бурлак, Марына Казлоўская, Кацярына Маціеўская, Ціхан Чарнякевіч, Ганна Янкута.
Прэмія імя Карласа Шэрмана за найлепшую перакладную кнігу была заснаваная Саюзам беларускіх пісьменьнікаў, Беларускім ПЭН-Цэнтрам і Міжнародным дабрачынным фондам «Вяртаньне» ў 2016 годзе.
Летась прэміяй уганаравалі Веру Бурлак за пераклад кнігі Льюіса Кэрала «Скрозь люстэрка і што ўбачыла там Аліса».
У 2017 годзе ляўрэатам стаў Андрэй Хадановіч за пераклад вершаў Шарля Бадлера.
Першым ляўрэатам у 2016 годзе стаў Якуб Лапатка за пераклад зь фінскай мовы карэла-фінскага эпасу «Калевала».