Лёс беларускага слова. Кнíгаўка: назва птушкі і сымбаль нязломнасьці

Беларуская кнігарня „Кнігаўка“, абшуканая і закрытая ўладамі ў дзень адкрыцьця. 17 траўня 2022 году

Сьцісла:

  • Імя птушкі кнíгаўка апошнімі тыднямі пачулі ўсе: беларускую кнігарню з такой назвай улады абшукалі і закрылі ў дзень адкрыцьця, а заснавальніка кнігарні Андрэя Янушкевіча і супрацоўніцу Насту Карнацкую схапілі і ня выпусьцілі зь вязьніцы.
  • Кнігаўка Vanellus vanellus сямейства сяўцовых — балотная птушка, падобная да куліка. Вокліч яе з двух складоў, беларусы чуюць яго як кі-гі, кні-гі — адсюль папраўдзе і назва, не ад кнігі.
  • У архаічнай балта-славянскай карціне сьвету кнігаўка — вястунка абуджэньня прыроды, але і пільная вартаўніца ад злодзеяў. Калі ў нейчым доме апынецца яйка кнігаўкі — дом згарыць.
  • У некаторых гаворках кнігаўку завуць кáняй. Але ў літаратурнай мове кáня — іншая птушка, драпежная, манатонна крычыць „Піць!“. Адсюль блытаніна: кнігаўцы прыпісваюць легенды пра кáню зь яе вечнай смагай. Роля кнігаўкі іншая: ня скардзіцца, а дзейнічаць, папярэджваць, ратаваць.
  • Вершы пра кнігаўку зьдзіўляюць прарочасьцю: Ляцелі кніжкі / сумнакрылымі кнігаўкамі (Р. Барадулін). Або: Чую крыкі птушкі двухгаловай. / Бачу ейны кіпцюрасты цень. / Дзесьці слова, матчынае слова / Кнігаўкаю жаліцца ў сухмень (В. Гардзей).
  • І ўсё ж кнігаўка — непераможная. Тыя, хто разбурыў гняздо кнігаўкі, моцна рызыкуюць. Кнігаўка яшчэ пастаіць за сябе.

ГЛЯДЗІЦЕ ТАКСАМА: Пасьля ператрусу сілавікі затрымалі выдаўца Янушкевіча і супрацоўніцу кнігарні «Кнігаўка», забралі 200 кніг

Кнігаўка — у клетцы. Ані выдаўца і заснавальніка кнігарні «Кнігаўка» Андрэя Янушкевіча, ані супрацоўніцу кнігарні Насту Карнацкую пасьля адбыцьця адміністрацыйнага арышту ня выпусьцілі з турмы.

Імя адметнай птушкі загучала як вокліч трывогі і як сымбаль нязломнасьці творцаў беларускае культуры. Улады падстрэлілі „Кнігаўку“ — кнігарню выдавецтва „Янушкевіч“ — на ўзьлёце, у дзень адкрыцьця. Думаю, „кнíгаўка“ ўжо трапіла ў папярэдні сьпіс прэтэндэнтаў на Беларускае слова году – 2022.

Павага аўтарам назвы-брэнду — крэатыўнай і беларусацэнтрычнай. Так і фармуецца ўрбаністычная беларуская моўная прастора. Моцны кантраст з назвамі пэўных іншых менскіх кнігарняў — або іх увогуле нельга перадаць па-беларуску, або бачым плягіят.

Кулік? Але надта ж прыгожы

Шматколернае пер’е і пазнавальны здалёк чубок — характэрныя рысы віду Vanellus vanellus (сямейства сяўцовых, парадак сеўцападобных, жывуць блізка да вады).

Кнігаўка Vanellus vanellus

Кнігаўкі зьяднаныя і адважныя, ад вароны, якая спрабуе выкрасьці іхныя яйкі, адбіваюцца усёй чарадой.

Нястомныя знаўцы з „Аховы птушак Бацькаўшчыны“ выбралі былі кнігаўку беларускай Птушкай году (2006), і інфармацыйная прастора запоўнілася фотапартрэтамі зоркі, дзіцячымі малюнкамі, размалёўкамі для самых малых.

Дзеці тады ж і свае легенды пра кнігаўку выдумлялі. У тым ліку адкуль назва: маўляў, у палёце крылы кнігаўкі нагадваюць разгорнутую кнігу. Але папраўдзе кнігаўка мае імя ад голасу, ад крыку.

Трывожны вокліч з двух складоў людзі чуюць па-рознаму: беларусы — кі-гі, кні-гі (ёсьць у гаворках і дзеяслоў кніжыць ‘капрызіць, плакаць, вішчаць’); палякі — ki-wit, ангельцы pee-wit, расейцы чьи-вы. Ад воклічу і назвы: нямецкая Kiebitz, цюрскія і расейская чибис...

Кнігаўкай ці кнігай птушку завуць беларусы, украінцы і чэхі. Слова ж кніга ў значэньні сшытых аркушоў з тэкстам іншага паходжаньня: агульнаславянскае пазычаньне зь нейкай усходняй мовы.

Вястунка і вартаўніца

У нашых суседзяў літоўцаў, зь якімі маем мноства супольных архаічных традыцыяў, кнігаўка (knyvė або pempė) мае свой дзень этнаграфічнага календара — Pempinės, літаральна „Кнігавіны“, 19 сакавіка. Прылёт кнігаўкі з выраю вястуе цяпло і абуджэньне прыроды. З прыходам хрысьціянства на Кнігаўчын дзень наклаліся імяніны сьвятога Язэпа.

Літоўская традыцыя шануе кнігаўку за пільнасьць: на начлезе яна папярэджвае рэзкім крыкам пра ваўка ці канакрада. (Дарэчы, у нямецкай мове Kiebitz мае і пераноснае значэньне: ‘назіральнік за картачнай гульнёй’.)

Яйка кнігаўкі (Vanellus cristatus паводле клясыфікацыі Маера). Першы аалягічны атляс птушак, што жывуць і ў Беларусі, уклаў пачынальнік нашай арніталёгіі Канстанты Тызэнгаўз, які жыў у Паставах. Варшава, 1862. Бібліятэка ПАН

Сярод літоўскіх мудраслоўяў пра кнігаўку ёсьць і звычайныя каляндарна-сынаптычныя: калі кнігаўкі нізка лётаюць, быць дажджу; калі на Кнігавіны пагодны дзень, год будзе малочны. Але ёсьць і суворыя папярэджаньні пра таемную сілу кнігаўкі:

Калі кнігаўка носіцца і крычыць каля дому, гэты дом згарыць. Калі кнігаўка занясе яйка ў дом, ён згарыць.

Думаю, і ў нетры беларускай народнай міталёгіі мусіў захавацца вобраз пільнай і сьмелай птушкі, яйка якой нельга браць — згарыш! Пагатоў у беларускіх паданьнях пра гэты дзень таксама ёсьць і птушкі (праўда, іншыя), і яйкі: „На Язэпа дзікая качка яйцом пахваліцца“.

Кнігаўка. Фота Ўладзімера Бакава. Прыслана на фотаконкурс Радыё Свабода «Незалежнасьць — гэта...»

Кнігаўка — не „настаўніца“! Не чытайма псэўданародны каляндар

Зьбіраючы матэрыялы пра кнігаўку ў традыцыйным беларускім сьветаглядзе, я (ня першы ўжо раз) наткнуўся на дзівосы ў шматлікіх „народных календарах“, што з 1990-х выходзяць і кніжкамі, і артыкуламі ў раёнках. Паводле іх 9 красавіка беларусы адзначаюць нібыта „Матрону-настаўніцу“, тады ж і кнігаўка прылятае: „Настаўніца-птушка, так звалі кнігаўку“.

Вось жа гэта ў расейскім народным календары ёсьць „Матрёна-настовица“ — ад слова „наст“, ледзяная скарынка. Нядоўга думаючы, беларускія народна-каляндарных дзел масьцера зрабілі з „настовицы“... настаўніцу (!). А „настаўніца-птушка“ — гэта ў расейскім арыгінале, прычым рыфмаваным, „настовица-птица“ (= „чибис“). Пазьнейшыя аўтары „беларускіх народных традыцыяў“ заўважылі недарэчнасьць і скалькавалі расейскі першаўзор зь беларускаю назваю ледзяной скарынкі: „Матрона-шарпаковіца“ (ад слова шарпак, іначай шарон).

Дык вось беларуская кнігаўка — і не „настаўніца“, і не „шарпаковіца“, і да дня Матруны ня мае дачыненьня, бо прылятае да нас раней, у лютым–сакавіку.

Кнігаўка зімуе ў Францыі. З тэсту „Якая вы птушка?“. Мастачка Вольга Цюхай

Досыць гугальтрансьлейтаў з расейскай псэўдаэтнаграфічнай папсы (або і проста „трансьлейтаў“ — у 90-я гугля яшчэ не было). Карыстаймася надзейнымі беларускімі крыніцамі, найперш палявымі запісамі этнографаў і фальклярыстаў, навукова абгрунтавананымі зводнымі выданьнямі — як „Беларускі народны каляндар“ Алеся Лозкі (акадэмічная сэрыя „Беларуская народная творчасьць“).

Кнігаўка і кáня: хто зь іх хоча піць?

Як і бальшыня птушак, кнігаўка мае розныя імёны ў беларускіх гаворках.

Дыялектныя назвы кнігаўкі. Лексічны атлас беларускіх народных гаворак. — Т. 1: Раслінны і жывёльны свет. — Мн., 1993.

Большую частку беларускага моўнага абшару займаюць аднакаранёвыя назвы кнігаўка, кніга, кнігікаўка, кнігавіца. Ёсьць і кнёўка, кігіка, кігікаўка, кібіс; пігаўка, пімпа; чаіца, чайка (дарэчы, і па-польску czajka). Толькі на частцы Полаччыны гэтую птушку завуць кáня.

Але ў літаратурнай мове кáня (у першым значэньні слова) — зусім іншая птушка: драпежная, сямейства ястрабіных (або шуляковых у тэрміналёгіі АПБ). У гаворках птушку называюць яшчэ канюх, канюк, мышалоў. У яе манатонным аднаскладовым крыку людзі чуюць слова „піць“.

Адсюль шматлікія паданьні і літаратурныя творы пра кáню, дзе розным чынам тлумачыцца яе нязбытная смага.

Такім чынам, кнігаўку Vanellus vanellus кáняй дзесьці называюць, а вось кáню Buteo buteo кнігаўкай — здаецца, не.

І тым ня менш у літаратуры сустракаем тыя самыя паданьні пра смагу і крыкі „піць“, але ўжо ў выкананьні кнігаўкі. Мо сапраўды ў нейкіх гаворках таго каршука завуць „кнігаўкай“? Ці гэта адваротны ўплыў мовы на ўспрыманьне рэальнасьці: калі недзе слова кнігаўка замяняецца на кáню, то падсьвядома думаецца, што можна і наадварот?

Кнігаўкі — непераможныя. Сьведчыць беларуская паэзія

І ўсё ж архетыповая, першасная місія вобразу кнігаўкі — ня скардзіцца, а дзейнічаць, папярэджваць, ратаваць.

Рыгор Барадулін пісаў пра Яўгенію Янішчыц: „Як тая кнігаўка, адводзіла бяду ад роднага гнязда — пра намаганьні паэткі ўратаваць родныя палескія мясьціны і ад мэліярацыі, і ад наступстваў Чарнобылю, і ад раскультурваньня.

Яўгенія Янішчыц. З фондаў Дзяржаўнага музэю гісторыі беларускай літаратуры

І ў паэзіі самой Яўгеніі Янішчыц ёсьць кнігаўка — нястомная натхняльніца:

За грамáмі веку, за дажджамі,
За чаканьнем сонца і адліг

Сойка скрухі,
Перапёлка жалю,

Кнігаўка маіх лірычных кніг!

Перагуканьне кнігі і кнігаўкі прывабіла і Барадуліна. Ягоны твор, які пачынаецца радкамі Апошнія паэты яўрэйскія. Каму чытаць ім вершы свае на ідыш?, прысьвечаны пакутнаму лёсу гэтае мовы:

Ляцелі кніжкі
сумнакрылымі кнігаўкамі.
Гляджу
на кнігавак беларускіх
i ўспамінаю панылакрылых самотных выгнан
ьніц.

Радкі са зборніка 1990 году — і пра беларускую мову. І вобраз кнігавак зь верша сёньня ну зусім прарочы.

Зрэшты, творцы нямала напісалі і пра кнігаўку ў іпастасі асьмяглай кáні. Віктар Гардзей, верш „Пасьля рэфэрэндуму“:

Чую крыкі птушкі двухгаловай.
Бачу ейны кіпцюрасты цень.
Дзесьці слова, матчынае слова
Кнігаўкаю жаліцца ў сухмень.

Пазнавальны пасьля пагрому 17 траўня 2022 году сюжэт.

А Васіль Зуёнак прысьвяціў сваім любімым кнігаўкам асобны верш:

Я разумеў вас, кнігаўкі...
I вы мне
Ключы далі да ўсіх сваіх сакрэтаў.
I толькі аднаго я ў вас н
я выменяў,
I аднаго я не спас
ьціг дагэтуль:
Ад сілы вашай і ад вашай веры,
Ад памяці — глыбокай і бяскрайняй —
Дзе ключ хаваеце? Дзе тыя дз
ьверы?..
Скажыце... Я н
я выдам тайны...

Вось жа кнігаўкі — непераможныя. Той, хто разбурыў гняздо кнігаўкі і завалок да сябе ейныя яйкі, — моцна рызыкуе. Кнігаўкі яшчэ пастаяць за сябе.