Каардынатарка праекту Аляксандра Макавік і перакладчык Зьміцер Плакс
“Было, вядома, цікава і вельмі цяжка, бо вельмі цяжка перакладаць дзіцячыя творы. Асабліва творы, пра якія чытач ужо мае пэўнае ўяўленьне. Яны ведаюць, як Піпі павінна размаўляць, як яе трэба называць, якім тонам павінна гучаць уся кніжка і г.д.. Ну, вядома, былі цяжкасьці й прафэсійныя”.